[Photo/Pexels]
“措手不及”,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为“be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off one’s guard”等。
例句:
这一举动为的是让对手措手不及。
It was an attempt to wrong-foot the opposition.
马林斯突然改变话题,这让我措手不及。
2024年10月20日
[Photo/Pexels]
“措手不及”,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为“be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off one’s guard”等。
例句:
这一举动为的是让对手措手不及。
It was an attempt to wrong-foot the opposition.
马林斯突然改变话题,这让我措手不及。
2024年10月20日
本文所有著作权归今日头条创作者东风小戚所有,任何剽窃,搬运,修改本文文字和图片为己所用者,均视为侵权,根据《中华人民共和国著作权法》的45条、47条和《中华人民共和国刑法》第217条,涉嫌侵犯著作权罪的,可依法判处三年以下有期徒刑,并处罚金
世界军衔的美国军衔第四弹来咯,美国海岸警卫队,顾名思义,美国海岸警卫队式负责其国土沿海海域、河道、航道的水上安全以及海域执法、海上救援、飞机救助、污染区域控制等等诸多任务和职能的一直武装队伍,今天带大家来看看他们的军衔体系吧